1 |
22:40:14 |
eng-rus |
gen. |
turn away |
уворачиваться (see: вращаться) |
Andrew Goff |
2 |
22:29:17 |
eng-rus |
gen. |
vote electronically |
участвовать в электронном голосовании |
Arcola |
3 |
22:28:29 |
eng-rus |
gen. |
pull-away |
разрыв (More and more, our culture displays an irreconcilable pull away from the Judeo-Christian ethic.) |
Young hand |
4 |
22:24:48 |
eng-rus |
bank. |
investment sweep |
автоматическое инвестирование фондовых средств (излишка proz.com) |
Andy |
5 |
22:21:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy penalty |
увеличенный расход энергии |
Н-Никитина |
6 |
22:10:36 |
rus-fre |
gen. |
схематично, грубо |
grossièrement |
Fatima CHiza |
7 |
22:08:26 |
eng-rus |
gen. |
senior conscript |
старослужащий (дед) |
felog |
8 |
21:41:18 |
eng-rus |
law |
motion to strike |
ходатайство об изъятии материалов |
minipony |
9 |
21:34:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Oxy-firing |
кислородное сжигание |
Н-Никитина |
10 |
21:11:55 |
eng-rus |
busin. |
explore the possibility |
проработать возможность |
Sukhopleschenko |
11 |
20:26:17 |
rus-ger |
polygr. |
зона контакта валиков |
Walzennip |
Schoepfung |
12 |
18:59:30 |
eng-rus |
med. |
neuroleptic malignant syndrome |
злокачественный нейролептический синдром (одно из наиболее опасных осложнений нейролептической терапии) |
Snark |
13 |
18:56:44 |
rus-dut |
gen. |
тж.: kwinkeleren - петь, распевать, заливаться |
tierelieren |
ЛА |
14 |
18:53:13 |
rus-dut |
gen. |
тж.: tierelieren |
kwinkeleren |
ЛА |
15 |
18:47:47 |
rus-fre |
dial. |
скала прованс. |
baou |
Marein |
16 |
18:41:31 |
eng-rus |
gen. |
business image |
деловой имидж |
Ksue |
17 |
18:38:45 |
eng-rus |
gen. |
lose business image |
терять деловой имидж |
Ksue |
18 |
18:34:53 |
eng-rus |
gen. |
tie-bar |
зажим для галстука |
Alexander Oshis |
19 |
17:43:51 |
eng-rus |
med. |
coinfection |
коинфекция, совместная инфекция |
Chita |
20 |
17:24:14 |
eng-rus |
gen. |
death by a thousand cuts |
не мытьём так катаньем |
Туйгун |
21 |
17:22:21 |
fre |
law |
PV |
procès-verbal (сокращеннно - протокол) |
Silencio |
22 |
17:07:55 |
eng-rus |
construct. |
stretch film |
стрейч-плёнка (Stretch wrap or stretch film is a highly stretchable plastic film that is wrapped around items. The elastic recovery keeps the items tightly bound. In contrast, shrink wrap is applied loosely around an item and shrinks tightly with heat. wiki) |
Alexander Demidov |
23 |
17:05:57 |
eng-rus |
tech. |
stretch wrapping system |
обмоточная машина |
safka |
24 |
17:01:15 |
eng-rus |
busin. |
surrender of license |
отказ от лицензии |
felog |
25 |
16:50:00 |
eng-rus |
russ.lang. met. |
business unit |
БЕ (РУСАЛ; бизнес единица) |
Roman Orekhov |
26 |
16:47:00 |
eng-rus |
russ.lang. met. |
cathode flexible |
Катодный спуск (РУСАЛ) |
Roman Orekhov |
27 |
16:46:21 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic transmission |
прохождение ультразвука |
Кунделев |
28 |
16:38:03 |
eng-rus |
slang |
lowrider |
серийный автомобиль с модифицированной, максимально опущенной подвеской (чаще всего гидравлической) |
bjay |
29 |
16:34:14 |
eng-rus |
tech. |
homogeneous contact |
однородный контакт |
Кунделев |
30 |
16:33:41 |
rus-dut |
inf. |
in orde? - договорились? |
orde |
ЛА |
31 |
16:28:51 |
eng-rus |
gen. |
rouse censure |
вызывать нарекания |
Ksue |
32 |
16:27:45 |
eng-rus |
gen. |
rouse censure |
вызвать нарекания |
Ksue |
33 |
16:23:01 |
eng-rus |
gen. |
in harsh terms |
в резких выражениях |
bookworm |
34 |
16:14:02 |
eng-rus |
gen. |
you get the impression that |
создаётся впечатление, что |
bookworm |
35 |
16:08:43 |
eng-rus |
gen. |
a Russia specialist |
специалист по России |
bookworm |
36 |
16:03:23 |
eng-rus |
patents. |
International Classification of Goods and Services |
МКТУ (fips.ru) |
a_stra |
37 |
15:57:42 |
eng-rus |
gen. |
by standard measurements |
по обычным меркам |
bookworm |
38 |
15:16:12 |
eng-rus |
gen. |
common courtesy |
хороший тон (IMHO) |
vladi18 |
39 |
15:08:59 |
rus-dut |
gen. |
голод |
hongerigheid |
ЛА |
40 |
15:03:29 |
rus-dut |
gen. |
выговаривать |
aanpakken (bestraffend toespreken) |
Radus |
41 |
15:02:20 |
rus-est |
gen. |
обучение |
koolitus |
platon |
42 |
14:56:36 |
eng-rus |
EBRD |
price schedule |
прейскурант |
rusil1 |
43 |
14:53:18 |
eng-rus |
EBRD |
early warning notice |
своевременное уведомление о проблемах |
rusil1 |
44 |
14:51:35 |
eng-rus |
EBRD |
delay damage |
штрафные санкции (применяются в случаях срыва сроков контракта) |
rusil1 |
45 |
14:49:38 |
eng-rus |
EBRD |
delay damages |
штрафные санкции (применяются в случаях срыва сроков контракта) |
rusil1 |
46 |
14:44:54 |
rus-dut |
gen. |
наказывать |
aanpakken (straffen) |
Radus |
47 |
14:44:31 |
rus-dut |
gen. |
хватать |
aanpakken |
Radus |
48 |
14:21:54 |
eng |
abbr. |
BUV |
break-up value (The total value of all a company's separate operations if sold separately. The term is used most often when contrasted with the market capitalisation of the company as a whole, and the implication is that if the sum of the parts is greater than the whole, the company should be split up to release the extra value to shareholders.) |
Sukhopleschenko |
49 |
14:09:00 |
eng-rus |
busin. |
International Valuation Standards Committee |
Международный комитет по стандартам оценки (IVSC is an NGO (Non-Government-Organization) member of the United Nations and works cooperatively with member States, organisations such as the World Bank, OECD, International Federation of Accountants, International Accounting Standards Board, and others including valuation societies throughout the world to harmonize and promote agreement and understanding of valuation standards. ivsc.org) |
Sukhopleschenko |
50 |
14:04:50 |
eng |
abbr. |
International Valuation Standards Committee |
IVSC (http://www.ivsc.org/ivsc.html) |
Sukhopleschenko |
51 |
14:02:08 |
eng-rus |
busin. |
International Valuation Standards |
Международные стандарты оценки (IVS ivsc.org) |
Sukhopleschenko |
52 |
13:53:03 |
eng-rus |
mining. |
unmineable |
не подлежащий отработке |
Н-Никитина |
53 |
13:04:50 |
eng |
abbr. |
IVSC |
International Valuation Standards Committee (http://www.ivsc.org/ivsc.html) |
Sukhopleschenko |
54 |
13:02:39 |
eng |
abbr. |
IVS |
International Valuation Standards |
Sukhopleschenko |
55 |
12:59:13 |
rus |
abbr. |
МСО |
Международные стандарты оценки |
Sukhopleschenko |
56 |
11:53:41 |
eng-rus |
gen. |
Saimaa channel |
Сайменский канал |
a_stra |
57 |
11:47:39 |
eng-rus |
gen. |
recalibrate |
пересматривать |
bookworm |
58 |
11:06:10 |
eng-rus |
law |
reputable |
пользующийся хорошей репутацией |
Leonid Dzhepko |
59 |
11:03:05 |
eng-rus |
gen. |
attached herewith |
приложенный к этому документу |
curious_whisper |
60 |
10:53:17 |
rus-fre |
gen. |
получить автограф |
obtenir un autographe |
Iricha |
61 |
10:41:52 |
rus-ger |
math. |
бесконечный спуск |
endloser Abfall (найдено путем сопоставления немецкого и английского математических текстов в немецком сегменте Интернет) |
schell |
62 |
10:30:19 |
eng-rus |
gen. |
sore loser |
непомерно обидчивый, "глотничает", когда проигрывает |
Н-Никитина |
63 |
10:14:14 |
eng-rus |
ecol. |
co-firing |
совместное сжигание (разных видов топлива; Словарь по Энергетике... авт Гольдман, изд. ВТИ, М. 2001) |
Н-Никитина |
64 |
9:44:44 |
eng-rus |
welf. |
financial defined contributions |
накопительная пенсионная система |
Andrey |
65 |
9:19:12 |
eng-rus |
gen. |
Elizabeth Taylor |
Элизабет Тейлор |
Iness |
66 |
8:47:40 |
eng |
abbr. |
Defenders of the Fatherland Day |
defender of the fatherland day |
Alexander Demidov |
67 |
8:34:00 |
eng-rus |
gen. |
Ronald Reagan |
Рональд Рейган |
Iness |
68 |
7:47:40 |
eng |
gen. |
defender of the fatherland day |
Defenders of the Fatherland Day |
Alexander Demidov |
69 |
4:03:04 |
eng-rus |
tech. |
normal to each other |
взаимно перпендикулярны |
Кунделев |
70 |
3:59:54 |
eng-rus |
tech. |
Hertzian conditions |
упругая модель Герца |
Кунделев |
71 |
3:26:31 |
eng-rus |
tech. |
design by analysis |
аналитическое конструирование |
Кунделев |
72 |
3:14:45 |
rus-ger |
chem. |
этилацетат |
Ethylacetat (уксусноэтиловый эфир, растворитель) |
Schoepfung |
73 |
2:34:14 |
eng-rus |
econ. |
then-year |
соответствующий год |
Кунделев |
74 |
2:31:38 |
eng-rus |
econ. |
then-year dollars |
в ценах соответствующего года |
Кунделев |
75 |
1:24:48 |
rus-dut |
gen. |
несвежий, помятыйо лице |
goor |
ЛА |
76 |
1:20:06 |
rus-dut |
gen. |
op ~- в рассрочку |
afbetaling |
ЛА |
77 |
1:12:40 |
rus-ger |
gen. |
защитное ограждение |
Einhausung |
Schoepfung |
78 |
1:09:12 |
rus-dut |
astr. |
надир |
dieptepunt |
ЛА |
79 |
0:30:00 |
eng-rus |
gen. |
estimate |
просчитать |
Andrew Goff |
80 |
0:11:41 |
eng-rus |
gen. |
gain error |
отклонение коэффициента усиления от идеального значения (A measure of the deviation of the gain of an amplifier from the ideal gain. It can be viewed as the deviation m from the voltage transfer function of mx+b; see ni.com) |
vell |
81 |
0:05:10 |
rus-dut |
gen. |
низкого роста |
klein van stuk |
ЛА |
82 |
0:04:11 |
rus-dut |
gen. |
участокземли |
stuk |
ЛА |